دوشنبه, ۱۷ مرداد , ۱۴۰۱ Monday, 8 August , 2022
ترجمه
نویسنده و حمایت های کم رنگ جامعه ۰۱ آذر ۱۳۹۹
یادداشت درباره کتاب

نویسنده و حمایت های کم رنگ جامعه

گفت و گو و یادداشت واره ای را با سرکار خانم اعظم سبحانیان نویسنده کتاب کودک انجام داده ایم در باره کتاب و کتاب خوانی. ایشان در حوزه کتاب کودک نیز هموچون حوزه بزرگ سال فعالیت های ویژه ای را در کارنامه کاری خود ثبت نموده اند.

دنیایی که در آن صلح جاری باشد ۰۱ مهر ۱۳۹۹
دنیای ترجمه

دنیایی که در آن صلح جاری باشد

در زندگی به دنبال این هستم که دنیایی را که ترک می‌کنم بهتر از دنیایی باشد که به آن قدم گذاشته بودم...اما اتفاق هایی بهتر در ذهن شراره معصومی نقش بست و موجب شد به شکل خاص و فعال وارد عرصه تجمه بشود و کتاب های بسیاری را به فارسی برگرداند. با او گپ و گفتی صمیمانه داشته ایم...

پونه شاهی با یک مجموعه داستان و یک ترجمه ۱۴ مرداد ۱۳۹۹
پونه شاهی مترجم و داستان نویس

پونه شاهی با یک مجموعه داستان و یک ترجمه

پونه شاهی هستم متولد سال 1354 و کارشناس حسابداری. در راستای علاقه‌ام به نویسندگی و ترجمه، از سال 92 با کانون ادبی جوک آشنا شدم. اولین متن ادبی من که در سایت چوک منتشر شد، چند بیت شعر بود؛ و پس‌ازآن ترجمه شعر‌هایی از ترکی استانبولی به فارسی نیز منتشر شد. با توجه به تشویق‌های مدیریت کانون فرهنگی چوک، اولین مجموعه داستان به نام «درخونگاه» در بهمن‌ماه 96 به چاپ رساندم.

دانایان ۰۳ مرداد ۱۳۹۹
برای نخستین بار ترجمه اثری از هلن فیلیپس

دانایان

درصدد آن هستیم با توجه به این‌که داستان کوتاه نویسان بسیاری هستند که خوانندگان داستان آن‌ها را نمی‌شناسند را به شما معرفی کنیم. در این کار رصد نمودن نویسندگان موفق و معروف ولی ناشناخته را در کار خود قرار داده‌ایم و این اولین تجربه است. "دانایان" اثر هلن فیلیپس ترجمه شده توسط شمیم زمانی برای نخستین بار در نشریه خاتون شرق به فارسی برگردانده شده است و این اولین اثر از این نویسنده است که به زبان فارسی منتشر گردیده است. وی در سال ۱۹۸۳ و در کولورادو واقع در آمریکا دنیا آمده. لیست کتاب های هلن فیلیپس : ۲۰۱۶ : چند راه حل ممکن ۲۰۱۵ : مامور دولتی زیبا (بوروکرات زیبا) ۲۰۱۲ : اینجا جایی هست که پرتوهای خورشید سبز هستند ۲۰۱۱ : و با این حال آنها خوشحال بودند

قانون کپی‌رایت هم حقوق ناشر و هم حقوق مؤلف را تضمین می‌کند ۰۱ تیر ۱۳۹۹
سه شنبه ها با موری، ترجمه علی امیدیان

قانون کپی‌رایت هم حقوق ناشر و هم حقوق مؤلف را تضمین می‌کند

علی امیدیان، متولد ۱۳۶۴، دزفول، فارغ‌التحصیل کارشناسی ارشد مهندسی مکانیک، فعالیت ادبی ایشان از دوران نوجوانی با نوشتن شعر آغاز شد؛ جناب امیدیان در گفت و گو به ما گفتند که: در سال ۹۶ اولین مجموعه‌ی شعرم با عنوان «با سیلی سرخ او» که یک مجموعه رباعی بود از سوی نشر شانی چاپ شد. در سال ۹۸ هم مجموعه غزلم با نام «آسمان بی‌نقطه" بود. رمان «سه‌شنبه‌ها با موری» اولین تجربه‌ی ترجمه‌ی ایشان است که امسال توسط نشر شانی منتشرشده است.

شعر امروز از جامعه و زندگی و زیست جهانی فاصله گرفته است ۲۱ اردیبهشت ۱۳۹۹
در گفت و گو با مترجم شعر جهان و شاعر سپید سرا، فیروزه محمدزاده

شعر امروز از جامعه و زندگی و زیست جهانی فاصله گرفته است

سایه شکوفه‌های آلو، ناتسومه سوسه کی، خرمالویی بر شانه پاییز، ماسائوکا شیکی و زیبای دورو هایکو سروده‌های خود ایشان به همراه "شاهکارهای شعر جهان" کتابی شش‌صد و شصت‌صفحه‌ای و مجموعه شعر سپید دورگه که در دست انتشار است. از جمله کارهای فیروزه محمدزاده است.. با ایشان به گفت‌وگو پرداختیم: